«Высокая культура речи – это умение правильно,
точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка…»
С.И.Ожегов
Великая сила русского слова всегда ценилась людьми. Юристу вдвойне важно понимать эту силу и правильно ею пользоваться, ведь вся его профессиональная деятельность связана с устной и письменной речью. Интеллектуальная процедура применения закона включает подготовку юридических текстов различного рода, официальных деловых документов, монологов в суде с соблюдением определенных юридических требований и, в то же время, лингвистических. Такие качества, как культура речи, семантическая точность и целостность, последовательность изложения, композиционная ясность, присущи всем типам юридических текстов.
Умение составить текст официального письма, ответить на запрос во многом определяет эффективность работы юриста, определяет его имидж и культуру. Письмо, запрос, обнаруживающее речевую беспомощность составителя и составленное без знания стилевых норм, может быть расценено, помимо функционального несоответствия целевым установкам, как антиреклама, что влечет за собой снижение серьезности отношения к воспринимаемой информации.
Деловая переписка позволяет обсудить и решить важные вопросы и проблемы. Ведь подлинные и юридически невиновные доказательства остаются как в архивах лица, отправившего письменное сообщение, так и у его получателя. Поэтому при необходимости они могут служить доказательствами в судопроизводстве. Кроме того, деловые письма имеют ряд других преимуществ, а именно: а) с их помощью фиксируется информация, на которую можно сослаться впоследствии; б) могут быть средством передачи конфиденциальной информации; в) дают возможность вести сложные и трудоемкие дела.
Статут закона слишком высок и ответственен, а его формулировка является показателем уровня культуры юристов, показателем их уважения к закону, для граждан, права которых они защищают. Поэтому в своей речи, как письменной, так и устной, юристы просто обязаны не нарушать нормы родного языка.
Юрист выступает в различных коммуникативных ролях: составляет законопроекты, ведет деловую переписку, ему приходится писать протоколы допроса и осмотра места происшествия, различные постановления, обвинительные заключения, исковые заявления, приговоры и определения, договоры и соглашения, заявления и жалобы.
Жанры рекламы в печатных средствах массовой информации. Жанры ...
... курсовой работы является изучение образных и выразительных средств языка современного рекламного текста, а также рассмотрение особенностей стиля рекламы ... не свойственное им значение, причем таким образом, что речь не утрачивает ясности, но даже напротив - ... предлагает заказ необходимых лекарств и консультации специалистов по телефону. Использование восклицательных фраз, а также выразительных ...
В своей профессиональной практике — в процессе создания, подтверждения и обеспечения соблюдения правовых норм — юрист работает с множеством устных и письменных текстов. Сама процедура правоприменительного процесса с неизбежной очевидностью включает в себя подготовку и исполнение различных типов юридических текстов, в том числе документов с соблюдением определенных юридических и языковых требований. Такие «идеальные» качества, как культура речи, смысловая точность и целостность, связность и простота изложения, композиционная ясность, присущи всем типам юридических текстов. Необходимо отметить, что в практике юриста встречаются тексты, имеющие жесткую формальную регламентацию (справка, акт), но есть и такие, которые отличаются более свободной формой.
Использование письма позволяет дольше обдумывать свою речь, постепенно ее выстраивать, исправлять и дополнять, что в конечном итоге способствует развитию и использованию более сложных синтаксических конструкций, чем те, которые характерны для устной речи. Неполные характеристики разговорного языка, такие как повторения в письменном тексте, будут стилистическими ошибками.
С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как использование в процессуальных актах языковых средств официально — делового стиля, которые соответствуют требованиям УПК РФ и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные. Соблюдение общеязыковых требований, высокий уровень логической культуры придают письменной речи юриста должный профессионализм.
Функции синонимов в письменной речи юриста
В лексико-семантической системе любого языка есть слова, которые называют одни и те же реальные предметы и явления, но которые различаются оценочными, смысловыми, эмоциональными, функциональными и другими нюансами. Они участвуют в создании богатого и разнообразного словарного запаса языка, с помощью которого человек выражает свои мысли и чувства, оценивает и характеризует окружающую его действительность. Таковыми являются синонимы.
Русский язык богат синонимами. Причем синонимические богатства русского языка не облегчают, а усложняют письменную речь1 юриста, потому что чем больше близких по значению слов, тем труднее в каждом конкретном случае выбрать то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим.
Не обладая богатством родного языка, вы не сможете сделать свою речь выразительной, живой. Плохой словарный запас приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета нюансов их значения.
Синонимы – от греч. sinonimos – одноимённый. Слова, как правило, представляют собой разные по звучанию и написанию части речи, но с близкими или полностью идентичными лексическими значениями.
Синонимы могут выступать (но не всегда) в роли взаимозаменяемых элементов высказывания (отличная/прекрасная работа).
В роли синонима может выступать не только слово, но и предложение, фразеологизм: дай — поставь свинью. Синонимы фиксируются в словарях синонимов.
полные и неполные
Синонимы, полностью совпадающие по своему лексическому значению, по сочетаемости с другими словами, по употребляемости в современном языке, не имеющие стилистических различий, называются полными . В качестве примера полных синонимов можно привести слова понятный и ясный, поспешность и спешка.
Как составить по английскому языку
... наше эссе на английском языке тестируемым. Самое главное здесь – объем. Формально Ваше эссе по английскому языку должно уложиться в 200-250 слов. Это не надо воспринимать буквально и ... и абзацы, общая структура — все это должно помогать читателю. Избегайте элементов разговорной речи: https://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-esse-na-anglijskom-yazyke Как писать эссе по английскому языку ...
В языке таких слов не так много. Большинство синонимов отличаются друг от друга по одной или нескольким характеристикам.
Среди неполных выделяют понятийные, позиционные, архаичные, диалектные, профессиональные и жаргонные.
Неполные синонимы могут отличаться друг от друга:
- лексическим значением. Например, слово «бег» не только полностью передает значение слова «бег», но также имеет дополнительное значение в гораздо более широком смысле «бегать.
понятийными
позиционными
архаизмом
диалектный или жаргонный
— различной стилистической окраской. У стилистически нейтрального слова могут быть разговорные и книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы: картофель и картошка (разг.), проживать (офиц.) и жить, весенний и вешний, идти и ковылять (разг.), нарядиться и расфуфыриться (прост.).
Синонимы, имеющиеся в языке, образуют синонимические ряды. Например, цепочка: лётчик, пилот, авиатор – это синонимический ряд. Слова в этом ряду расположены не в случайной последовательности, но в зависимости от частоты их употребления главное слово в нем является пилотным: оно используется чаще остальных.
В тексте синонимы как таковые могут отсутствовать (скрытое использование синонимов), но в стилистически совершенном тексте за каждым словом подразумевается синонимический ряд слов, из которых автор использует наиболее подходящее, наиболее точно определяющее нужное понятие и максимально соответствующее данной ситуации.
Чтобы выбрать единственно правильное слово из синонимического ряда, необходимо учитывать его смысловые и стилистические нюансы. Например, глаголы трудиться и работать. Первый употребляется лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную меру сил и возможностей; Поэтому о том, кто работает плохо, спустя рукава, нельзя сказать, что он трудится.
Оттенки значения синонимов иногда легко различимы (они зафиксированы в словарях), а в некоторых случаях они почти неуловимы. Например, в сочетании производительность труда возросла глагол свободно может быть заменен глаголами увеличилась, поднялась, повысилась (их семантическое различие определить невозможно).
Но если вы включите такие слова, как дважды, дважды в эту комбинацию, только комбинации с расширенными и расширенными глаголами будут правильными. Контекст позволяет выявить смысловые нюансы синонимов и должен учитываться при выборе синонима.
Функции юридических текстов требуют максимальной точности, которая достигается, прежде всего, за счет использования терминов, столь же широко распространенных, сколь и узкоспециализированных. Термины чаще всего означают: а) наименование документов: постановление, уведомление, запрос; б) наименование лиц по профессии, состоянию, выполняемой функции: следователь, судья, свидетель; в) процессуальные действия: экспертиза, допрос, выемка.
Чрезвычайные требования к точности ограничивают возможности синомных замен, так как подстановка приводит к изменению нюансов значения. Это неизбежно влечёт тавтологию. Например: Дело выделено в отдельное производство. Или другой пример: хулиганство проявляется в явном неуважении к обществу. 2
Имидж современного делового человека: язык, речь, манера общения
... с этим, можно сформулировать следующие основные компоненты имиджа делового человека: внешний облик (манера одеваться), тактика общения (язык, речь, манера общения, умелая ориентация в конкретной ситуации, владение ... связанные с составляющими имиджа современного предпринимателя. Цель работы - раскрыть сущность понятия «имидж» и показать, из каких компонентов формируется имидж бизнесмена. В связи ...
Юридические тексты характеризуются объективностью. Здесь недопустима малейшая возможность выразить субъективное мнение человека, составляющего документ. Объективность проявляется в полном отсутствии эмоционально окрашенной лексики. Оценочная лексика включена в некоторые термины оценочного характера, но не дает дополнительных эмоциональных коннотаций.
Типичные ошибки в деловых и процессуальных документах: неточный выбор синонимов, тавтологии, плеоназм и т.д.
Требования к точности и степени ее проявления в разных стилях и формах речи неодинаковы. Из всех функциональных стилей наименее требовательным к этому качеству является разговорный стиль, основной формой реализации которого является устная речь. Условия устного общения (прежде всего отсутствие предварительной подготовки) способствуют тому, что в разговорной речи часто допускаются неточности, особенно если разговор ведется о том, что находится за пределами повседневного бытового общения (например, о науке, политике, делопроизводстве).
Пониманию сказанного способствует непосредственность устного общения, возможность снять возникшую неясность или неточность (либо сам говорящий замечает и либо собеседник задает уточняющий вопрос).
Кроме того, паралингвистические факторы способствуют взаимопониманию собеседников.
Письменная речь лишена таких возможностей, поэтому должна быть предельно точной. В связи с этим повышенные требования предъявляются к служебной деятельности, процессуальной речи, которая реализуется преимущественно в письменной форме.
Причинами, приводящими к неточности, неясности и двусмысленности при составлении деловых и процессуальных документах, являются:3
а) употребление слов в значении, несвойственном для литературного языка;
- б) неумение пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами;
- в) межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма;
- г) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости;
- д) речевая избыточность;
- е) речевая недостаточность.
В официальных коммерческих и научных стилях под точностью обычно понимается адекватность высказанной мысли ее содержанию и достигается в результате правильного употребления слов, соблюдения норм лексической совместимости и правильного использования грамматических средств.
В официальном фирменном стиле аккуратность предполагает полное исключение возможности неточностей и толкований, поскольку они неизбежно приводят к нарушению одной из основных функций права — функции регулирования правоотношений.
Синонимы становятся источником эмоциональности и выразительности речи при использовании с особой стилистической задачей. Нередко в тексте используется одновременно несколько синонимов. В этом случае они получают определенную стилистическую нагрузку.
Однако порою новые синонимы в речи ничего не добавляют к сказанному. Например: нарушение правил использования газа приводит к бедствиям, несчастьям, драматическим последствиям и трагическим происшествиям. Такое использование синонимов указывает на бессилие в обращении со словом, на неспособность точно выразить мысль.
Русский язык и культура речи
... правильно использовать культуру речи. Говоря, расставляйте акценты в нужных местах и подчеркивайте важные слова. Культура речи и культура общения ... важный момент, касающийся культуры речи, - это краткость и ясность высказываний. Или, например, когда тема разговора ... сказано. Большинство людей привлекает правильно поставленная речь. Многократные повторения (тавтология) — все это оставляет не ...
Использование нескольких синонимов подряд эстетически оправдано только тогда, когда каждый новый синоним проясняет и обогащает смысл утверждения. Нанизывание синонимов порождает градацию, если каждый следующий синоним усиливает (реже — ослабляет) значение предыдущего.
Куча синонимов с их неумелым и беспорядочным расположением порождают избыточность речи, «уточняют» определения, разрушают градацию, создают нелогичные и комичные высказывания.
Исходя из общего значения, синонимы часто подчеркивают различные характеристики похожих предметов, явлений, действий, знаков. Поэтому синонимы можно сравнивать и противопоставлять в тексте, если автор хочет обратить внимание именно на те нюансы значений, которые отличают эти слова, близкие по смыслу.
Юридический язык специфичен. В нем много терминов, имеющих особое юридическое значение, например: кодекс, контрабанда, алиби, мотивы преступления, мера пресечения, конфискация и др. В качестве терминов используются некоторые разговорные слова, такие, как: промотание, попрошайничество, оговор; устаревшие: деяние, сокрытие; отглагольные существительные, не характерные для общего употребления: поставление, недонесение, приискание.
Каждый термин основан на определении обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием данного понятия термины должны использоваться в деловых и процессуальных документах.
Синонимичные термины усложняют восприятие текста, заставляют получателя предположить, что этот термин не нов.
Более двусмысленные слова обозначают специальные юридические понятия. Так, привод — принудительное доставление кого -либо в органы расследования и суда; склонить — заставить совершить преступление; погашение — прекращение срока судимости; эпизод — часть преступных действий и др. Поэтому в языке права наблюдаются словосочетания, не употребляющиеся за пределами правовой сферы общения, например: организатор преступления, применить меры, совершение преступления, аморальный поступок и др.
Многословие, или речевая избыточность
Французский ученый, философ и писатель Б. Паскаль заметил: «Я пишу долго, потому что у меня нет времени писать коротко». Действительно, краткость и ясность формулировок достигаются в результате упорной работы со словом.
Речевая избыточность проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли, что может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному и т.д.
Плеоназм (от греч. pleonasmos — излишество) «оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (например, человек двадцать людей), или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав другого (например, своя автобиография, патриот родины, коллега по работе, двадцать человек солдат, народный фольклор, совместное соглашение)». 4
Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов: расцеловал и облобызал; только лишь; мужественный и смелый; в конечном итоге.
Обычно плеоназмы используются в тексте для усиления его выразительности, но часто их использование является результатом невнимательного отношения автора к языку, незнания семантики слова, неспособности или нежелания задуматься над смыслом сказанного.
Язык современной рекламы
... на русский язык, естественно возникает вопрос: почему не была переведена прямая речь актера? В рекламе часов TAGHeuer нет ни одного слова на русском языке: ... в книге «Современная реклама»[Е.Сердобинцева 2010:5]. Энциклопедический словарь определяет рекламу как « ... на неприятных ощущениях и обещании избавить от них потребителя, например ... рекламного текста связано с тем, как информация воспринимается ...
К ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно хорошо известна автору документа: хронометраж времени (хронометраж — измерение затрат времени на что-либо), прейскурант цен (прейскурант -текущие цены), первый лидер (лидер -первый, ведущий), странный парадокс (парадокс расходящееся с общепринятыми) и др.
Немало плеоназмов, в составе которых имеются исконно русские слова: рыбная уха, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько мае месяце, неиспользованные резервы, простаивать без дела, поступательное движение вперед и т.д.
Дискурс также является плеонастическим, в котором одна и та же мысль повторяется несколько раз, выражаясь с помощью различных языковых средств. Однако некоторые сочетания этого типа до сих пор фиксируются в языке, что обычно связано с изменением значений содержащихся в них слов: период времени, реальная реальность, монументальный памятник, экспонаты, второй — ручная книга.
Тавтология
Столкновение слов с корнем, создающее тавтологию, крайне нежелательно: автор пытается доказать свою правоту необоснованными доказательствами.
Тавтология может быть явной, лексической, т.е. выраженной в повторении тех же или близких слов и скрытой, пропозициональной, т.е. проявляющейся в смысловой тождественности логического субъекта и предиката предложения (например: неустойчивый человек часто меняет свои убеждения и склонности; здесь предикативная часть дублирует смысл субъектной части).
Тавтология может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой (организовать организацию, изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить, множить во много раз; спросить вопрос; возобновить вновь; необычный феномен; движущий лейтмотив).
Неспособность использовать синонимы часто приводит к тавтологии как к недостатку. Например: Жители Калинова живут скучной однообразной жизнью.
Тавтология в предложении неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (следственные органы расследовали, закрыть крышкой, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, постелить постель, сослужить службу, всякая всячина, горе горькое).
Иногда неизбежны тавтологические сочетания при употреблении составных терминов: словарь слов, учащиеся педагогического училища, звеньевая первого звена и др.
Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера; в конце концов, мал мала меньше, вокруг да около и т.п. Как источник выразительности речи тавтология особенно эффективна, если одни и те же корневые слова сравниваются как синонимы.
Из-за того, что первоначальное значение слова забывается или изменяется его значение, этимологически плеонастические или тавтологические комбинации больше не воспринимаются как лишние. Так, монументальный памятник, реальная действительность, информационное сообщение, букинистическая книга, реальная действительность, экспонаты выставки и другие соответствуют нормам современного литературного словоупотребления, так как определения в них перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в определяемом слове.
Реферат язык политической и коммерческой рекламы
... – это проникновение в язык с иностранной наукой о рекламе и самой рекламы иностранных слов, появление огромного количества неологизмов, а также усугублению проблемы нравственности языка в рекламе. При написании реферата были использованы в ...
Однако нет оснований делать вывод о том, что тавтология как феномен языка в принципе противоречит его природе и эстетическим вкусам человека. Она складывалась веками в речевой деятельности народа. Словосочетания черные чернила, белое белье, красная краска, имеющие этимологически общий корень, в настоящее время не воспринимаются как избыточные, так же, как и город Волгоград, город Симферополь, поскольку морфемы — град (город) и — поль (от греч. polis — город) входят в состав географических наименований и не воспринимаются уже в качестве самостоятельного слова.
Таким образом, тавтология — явление сложное, противоречивое по содержанию и разнообразное. Его роль в языке определяется принятым использованием, необходимостью в контексте, а также индивидуальным вкусом и навыками автора. Неоправданное повторение слов и форм — недостаток, снижающий культуру письменной речи, а намеренное повторение — средство смысловой и эмоциональной выразительности.
Лексические повторы
К тавтологии близки лексические повторы одних и тех же слов, стилистически немотивированное употребление которых свидетельствует о неумении автора пользоваться синонимическими богатствами языка: слова такого, например, синонимического ряда, как лгать — врать — заливать — сочинять, различаются стилистическим употреблением и экспрессивной окраской.
Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте: незаконное растаскивание государственного имущества(может ли растаскивание быть законным?), обмен имеющимся опытом, прожить всю свою жизнь в деревне и т.п.
Избыточность речи также проявляется в ненужной вторичной информации, которая затемняет смысл основного утверждения. Излишняя информация, многословные объяснения свидетельствуют о неспособности писателя сосредоточиться на главном, кратко выразить мысль.
Стилистически неоправданная избыточность языка и растрата языковых средств — показатель недостаточно высокой языковой культуры. Срыв речи, возникающий в результате немотивированного пропуска слов и проявляющийся в лаконичности изложения за счет содержания, иногда приводит к искажению или затемнению смысла предложения.
Одной из причин отсутствия языка в письменной речи является перенос в нее особенностей разговорной речи — упущение структурно и семантически значимых единиц. Например: Больные надеются, мы им поможем (в письменной речи здесь необходим союз что: …что мы им поможем).
Точность текста требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их совместимость: умение связываться с другими словами в контексте. именно в контексте, в сочетании с другими словами, реализуется семантика слова, достигается ясность и определенность. Известно, что сочетаемость слов определяется их лексическими особенностями, грамматическими свойствами, стилистической окраской. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую (синтаксическую) и стилистическую. Границы между ними в конкретных актах коммуникации весьма нечетки; все виды сочетаемости органически взаимосвязаны.
Стилистическими законами регулируется сочетаемость стилистических синонимов, круг словесных связей у которых с другими словами, как правило, не совпадает. Например, сочетаемость нейтрального слова будущий и его книжного риторического синонима грядущий. Первое сочетается с гораздо большим числом существительных (год, месяц, неделя, день, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск, приезд и т.п.).
Стилистика языка рекламы
... энергичного и напористого образа западной рекламы. Объект данной исследовательской работы - язык рекламных обращений. Предмет - стилистические особенности языка рекламы. Целью данного исследования является анализ стилистических особенностей языка рекламных сообщений. Для достижения ...
Сочетания же прилагательного грядущий с существительными неделя, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск и др. вне особых стилистических условий не употребляются, хотя с точки зрения лексической и грамматической сочетаемости их можно было бы признать правильными.6
Для стиля служебных документов характерно также употребление устойчивых словосочетаний, так как в деловой документации большинство слов употребляется только с одним или ограниченной группой слов. В методических рекомендациях по унификации текстов управленческих документов приведен обширный алфавитный список наиболее употребляемых в деловой речи глагольно-именных словосочетаний по второму (именному) компоненту.7 Например: акт — совершать, составлять, подписывать, утверждать; заявка — выполнять, давать, делать, подавать, принимать, отклонять, удовлетворять и т.д.
В официально — деловом стиле используется большое количество готовых, стандартных выражений — клише. И вот здесь встает проблема клише и штампов в речи юриста: уместность и необходимость клише при составлении документов и неуместность речевых штампов, которые причиняют вред.
Использование клише – это одна из особенностей языка права, она заключается в том, что в речи юриста встречаются составные юридические термины, выступающие как единое целое. Клише позволяют обеспечивать точность языка права. Клише – это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый оборот, речевой стереотип, единица текста. В использовании этого средства в деловых документах порой возникает даже необходимость, например: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, на основании изложенного и т.д.
Их антиподом в речи выступают штампы, которые воспринимаются как явление негативное, использование которых влечет за собой не соблюдение таких требований официально-делового стиля, как точность, краткость, стандартность.8
Штамп – своеобразный шаблон, избитая форма выражения, которая придает речи потускневшую эмоционально-экспрессивную окраску и наносит вред мыслям. Бездумное повторение выражения можно отнести к психологическому явлению.
Нередко в процессуальных актах употребляются уродливые штампы вместо клише, например: «уголовное дело производством прекращено вместо производство уголовного дела прекращено» или «отложить дело слушанием, а надо отложить слушание дела».
В чем здесь ошибки? В словосочетаниях перепутаны управляющие и управляемые слова. В праве есть понятие «возбуждение уголовного дела», далее ведется «производство дела». Значит, прекращается производство дела, т.е. прекращается разбирательство, а не само дело. Такая же ошибка в штампе «при отложении дела слушанием»: назначается слушание дела, и откладывается тоже слушание дела. Исправим: «при отложении слушания дела». Соответствующий норме вариант использован в ст. 146 ГПК: «до отложения его (дела) слушания».
Штампы в профессиональной речи юристов чаще всего появляются в результате избыточных словосочетаний, которые образуются в речи из-за к уточнению каких-либо обстоятельств. Например: «следователь следственного отдела» — следователь РОВД и прокуратуры работает только в следственном отделе, поэтому «следственный отдел» — лишнее.
Деятельность юриста в агентстве недвижимости
... в устной, так и в письменной форме. В ходе консультаций мною был приобретен навык общения с людьми (простые и грамотные разъяснения клиентам). На практике мне очень часто приходилось иметь дело ... прибыли. Основной задачей агентства ЗАО «Тосненский ... в переговорах по согласованию условий аренды имущества и подпишут согласованный вариант договора. Юристы ... готовит краткий еженедельный отчет о проделанной ...
«По месту производства усыновления ребенка» (ст. 129 СК), здесь употреблены два отглагольных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо убрать «производство».
Штампом является и выражение «из уголовного дела по обвинению» (ст. 26 УПК).
Слово «уголовный» употребляется в праве в четвертом значении: «связанный с применением государством мер наказания к лицам, совершившим общественно опасное деяние»; значит, уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание «по обвинению» становится лишним, создает многословие. Правильно «дела по обвинению» Значит, прекращается производство дела, т.е. прекращается разбирательство, а не само дело.
Таким образом, ошибочно соединенные слова, употребляемые бездумно, выражают мысль многословно, неточно.
Заключение
Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения — важные принципы культуры речи. Эти принципы лежат в основе и нормализаторской деятельности лингвистов. Культура речи — часть общей культуры человека, поэтому по качеству его письменной и устной речи можно судить о его духовном развитии и внутренней культуре. Но человек не обязан владеть культурой речи во всех видах, жанрах общения.
Устная и письменная речь обладают своими психологическими особенностями. При устной речи человек воспринимает слушателей, их реакцию на его слова. Письменная же речь обращена к отсутствующему читателю, который не видит и не слышит пишущего, прочтет написанное только через некоторое время. Часто автор даже вообще не знает своего читателя, не поддерживает с ним связи. Отсутствие непосредственного контакта между пишущим и читающим создает определенные трудности в письменной речи. Пишущий лишен возможности использовать выразительные средства (интонацию, мимику, жесты) для лучшего изложения своих мыслей (знаки препинания не заменяют в полной мере этих выразительных средств), как это бывает в устной речи. Так что письменная речь обычно менее выразительна, чем устная. Кроме, того, письменная речь должна быть особенно развернутой, связной, понятной и полной, т. е. обработанной.
Но письменная речь обладает другим преимуществом: она в отличие от устной речи допускает длительную и тщательную работу над словесным выражением мыслей, тогда как в устной речи недопустимы задержки, времени на шлифовку и отделку фраз нет. Письменная речь как в истории общества, так и в жизни отдельного человека возникает позже устной речи и формируется на ее основе. Язык и речь занимают особое место в профессиональной деятельности юриста. Ведь юрист- это правовед. А право — это совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.
Юристу особенно важно обладать языковым вкусом, так как основной инструмент в его работе – слово, которое он несет людям. Ему необходимо различать такие явления, как клише и штампы, и использовать слова и юридические формулировки обдуманно, тем самым повышать качество и воспитательное значение процессуальных актов и своей речи.
Говоря о языке нормативного или процессуального акта, их авторы выступают прежде всего как юристы, так как их интересует выраженное в документе правовое содержание, анализ же языка, как правило, без соответствующей лингвистической основы и сводится, по существу, к общим рассуждениям о точности, доходчивости, выразительности.
С учётом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование официально-делового стиля, уголовно-процессуального закона и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные.
Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли пишущего легко доходили до сознания читающих.
Литература
[Электронный ресурс]//URL: https://marketing.econlib.ru/referat/imidj-advokata/
Дронлева Т.С., Клушина Н.И., Бирюкова И.В. Стилистика современного русского языка: Практикум / Под ред. Т.С. Дронлевой. – М.: Флинта: Наука, 2001.
Жабенко В.С. Некоторые аспекты процесса формирования культуры письменной речи юриста // Сборник трудов Санкт-Петербургской юридической академии. Ежегодный научно-практический журнал. — С.-Пб.: Изд-во С.-Петербург. юрид. акад., 2005, № 1 (1).
— С. 70-74
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. — М.,1997.
Максимов В.И. Русский язык и культура речи в 2-х частях. –М.: 2000.
Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. – М. , 2001.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М.: Рольф, Айрис-пресс, 1999.
Письменная речь
2 Жабенко В.С. Некоторые аспекты процесса формирования культуры письменной речи юриста // Сборник трудов Санкт-Петербургской юридической академии. Ежегодный научно-практический журнал. — С.-Пб.: Изд-во С.-Петербург. юрид. акад., 2005, № 1 (1).
— С. 70-74
3 Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. – М. , 2001.
4 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1997.
5 Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990
6 Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. — М., 1998.
7 Унификация текстов управленческих документов. Методические рекомендации.- М.: Главархив 1982.
8 Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. — М.,1997.